1、上取象於天[文],下取象於地,[章]中取则於人,人[来]所以群居和一之[自]理尽矣。
译文:礼的制定[文],上取法于天,[字]下取法于地,中[控]间取法于人,人[文]们共同居住、和[章]谐统一的道理全[来]在这里了。
2、故乐者,所[自]以道乐也,金石[文]丝竹,所以道德[字]也。乐行而民乡[控]方矣。
译文:所以音乐[文]是用来引导快乐[章]的,金石丝竹之[来]声,是用来引导[自]道德的。音乐得[文]到推行人们就会[字]朝着正确的方向[控]走。
3、乐者,圣人[文]之所乐也,而可[章]以善民心,其感[来]人深,其移风易[自]俗。故先王导之[文]以礼乐而民和睦[字]。
译文:音乐,是[控]圣人所喜欢的,[文]它可以改善人心[章],它的声音感人[来]至深,容易移风[自]易俗,所以先王[文]用礼乐来引导百[字]姓而使其和睦。[控]
4、人生而有知[文],知而有志。志[章]也者,臧也,然[来]而有所谓虚,不[自]以所已臧害所将[文]受谓之虚。
译文:人天生有[字]认识的能力,有[控]认识能力就有记[文]忆。有记忆就是[章]贮藏,然而也有[来]所谓虚,所谓虚[自],就是不因为已[文]经获得的去妨碍[字]将要接受的。
5、故曰:者,[控]本始材朴也;伪[文]者,文理隆盛也[章]。无则伪之无所[来]加,无伪则不能[自]自美。
译文:所以说:[文]本,是人天生的[字]材质;人为,是[控]盛大的礼法文理[文]。没有本,那么[章]礼法文理就没有[来]地方施加,没有[自]人为,人本始的[文]天就不能自己变[字]得美起来。
6、仁者之行道[控]也,无为也;圣[文]人之行道也,无[章]强也。仁者之思[来]也恭,圣人之思[自]也乐。此治心之[文]道也。
译文:仁者推行[字]道,并不刻意去[控]做;圣人推行道[文],不必勉强去做[章]。仁者在思虑道[来]时,是恭敬的,[自]圣人在思虑道时[文],是乐在其中的[字]。这就是治心的[控]根本方法。
7、人不能不乐[文],乐则不能无形[章],形而不为道,[来]则不能无乱。先[自]王恶其乱也,故[文]制《雅》、《颂[字]》之声以道之。[控]
译文:人不可能[文]没有快乐,有快[章]乐就不能不有所[来]表现,有所表现[自]而不去引导,就[文]会流于乱。先王[字]憎恶这种乱,所[控]以制作了雅、颂[文]的音乐以引导它[章]。
8、虚壹而静,[来]谓之大清明。万[自]物莫形而不见,[文]莫见而不论,莫[字]论而失位。
译文:虚心、专[控]一,安静,才能[文]达到认识上的极[章]其透彻、没有遮[来]蔽的境界。进入[自]这种境界,世界[文]万物没有不显现[字]出来的,显现出[控]来的都能加以归[文]类、排列次序,[章]能排列次序的都[来]会让其各得其位[自]。
9、不慕往,不[文]闵来,无邑怜之[字]心,当时则动,[控]物至而应,事起[文]而辨,治乱可否[章],昭然明矣。
译文:不羡慕过[来]去,不忧念未来[自]。没有忧愁或怜[文]悯的心情,时机[字]合适就行动,事[控]物来了就应对,[文]事情发生了就处[章]理,这样什么是[来]治,什么是乱,[自]什么要肯定,什[文]么要否定,就一[字]清二楚了。
10、为之无益[控]於成也,求之无[文]益於得也,忧戚[章]之无益於几也,[来]则广焉能弃之矣[自]。不以自妨也,[文]不少顷干之胸中[字]。
译文:做了却无[控]益于成功,追求[文]却无益于得到,[章]忧愁却无益于解[来]决危机,对于这[自]样的事,就应当[文]将它抛弃得远远[字]的。不因为它而[控]妨碍自己,也不[文]让它对心有片刻[章]干扰。
11、丧礼者,[来]以生者饰死者也[自],大象其生以送[文]其死也。故如死[字]如生,如亡如存[控],终始一也。
译文:丧礼,就[文]是用生前的样子[章]去装饰死者,大[来]致模仿他活着的[自]时候的样子把死[文]者送走。所以侍[字]奉死者如同生者[控],侍奉死去的人[文]如同他活着的时[章]候,对于生死存[来]亡都能按照礼的[自]规定来做。
12、夫声乐之[文]入人也深,其化[字]人也速,故先王[控]谨为之文。乐中[文]平则民和而不流[章],乐肃庄则民齐[来]而不乱。
译文:音乐生于[自]人心,感人的力[文]量最深,改变人[字]的情感也最快,[控]所以先王非常谨[文]慎地制定音乐。[章]音乐中正平和,[来]百姓就和睦而不[自]至于淫放,音乐[文]严肃庄重,百姓[字]就整齐而不陷于[控]纷乱。
13、圣人知心[文]术之患,见蔽塞[章]之祸,故无欲无[来]恶,无始无终,[自]无近无远,无博[文]无浅,无古无今[字]。
译文:圣人知道[控]思想方法偏颇的[文]坏处,看到了蔽[章]塞的祸害,所以[来]不特别喜好一样[自]东西,也不特别[文]憎恶一样东西,[字]不过分强调开始[控],也不过分强调[文]结局,不偏重近[章],也不偏重远,[来]不过分博大,也[自]不过分浅近,不[文]泥古,也不薄今[字]。
14、人有气、[控]有生、有知,亦[文]且有义,故最为[章]天下贵也。力不[来]若牛,走不若马[自],而牛马为用,[文]何也?曰:人能[字]群,彼不能群也[控]。
译文:人有气、[文]有生命、有知觉[章],而且讲究义气[来],所以人在天下[自]万物中最为尊贵[文]。人的力气不如[字]牛大,奔跑不如[控]马快,但牛、马[文]却被人役使,这[章]是为什么呢?就[来]是因为:人能结[自]成社会群体,而[文]它们不能。
15、夫乐者,[字]乐也,人情之所[控]必不免也,故人[文]不能无乐。乐则[章]必发於声音,形[来]於动静,而人之[自]道,声音、动静[文]、术之变尽是矣[字]。
译文:音乐,就[控]是高兴,是人不[文]可能避免会有的[章]情感,所以人不[来]能没有音乐。高[自]兴就一定会嗟叹[文]歌咏,发抒于声[字]音,手舞足蹈,[控]表现于动作,而[文]人之所以为人,[章]就是因为在嗟叹[来]歌咏、手舞足蹈[自]中,喜怒哀乐的[文]情感全部都表现[字]出来了。
16、天地合而[控]万物生,阴阳接[文]而变化起,伪合[章]而天下治。天能[来]生物,不能辨物[自]也;地能载人,[文]不能治人也;宇[字]中万物、生人之[控]属,待圣人然後[文]分也。
译文:天地和谐[章],万物才能生长[来],阴阳相接,世[自]界才能变化,人[文]的天和后天的礼[字]义结合,天下才[控]能能到治理。天[文]能产生万物,却[章]不能治理它;地[来]能养育人,却不[自]能治理人;世界[文]上的万物和人类[字],必须依靠圣人[控]制定礼法,然后[文]才能各得其位。[章]
17、先王恶其[来]乱也,故制礼义[自]以分之,使有贫[文]富贵贱之等,足[字]以相兼临者,是[控]养天下之本也。[文]《书》曰:维齐[章]非齐。此之谓也[来]。
译文:古代的君[自]主痛恨混乱,所[文]以指定了礼仪来[字]加以区分,使人[控]们有贫穷与富裕[文]、高贵与卑贱的[章]差别,使自己能[来]够凭借这些差别[自]来全面统治他们[文],这是治理天下[字]的根本原则。《[控]尚书》上说:要[文]做到整齐划一,[章]关键在于不整齐[来]划一。说的就是[自]这个道理。
18、刻死而附[文]生谓之墨,刻生[字]而附死谓之惑,[控]杀生而送死谓之[文]贼。大象其生以[章]送其死,使死生[来]终始莫不称宜而[自]好善,是礼义之[文]法式也,儒者是[字]矣。
译文:刻薄死者[控]而厚待活着的人[文],这是墨家的主[章]张,刻薄活着的[来]人而厚葬死去的[自]人,这是糊涂,[文]杀死活着的人去[字]陪葬死者,这是[控]害人。大致模仿[文]一个人活着时候[章]的情形去为他送[来]死,使得生死始[自]终无不合宜完善[文],这是礼义的法[字]则仪式,是儒家[控]的主张。
19、精於物者[文]以物物,精於道[章]者兼物物。故君[来]子壹於道而以赞[自]稽物。壹於道则[文]正,以赞稽物则[字]察,以正志行察[控]论,则万物官矣[文]。
译文:精通于某[章]种具体事物的人[来],可以让他来治[自]理这一类事物,[文]精通于道的人,[字]却可以治理各种[控]事物,所以君子[文]专一于道,能够[章]用道帮助考察万[来]物。专心于道,[自]心志就纯正不偏[文],用它来帮助考[字]察万物,就能明[控]察,用纯正的思[文]想,明察的行为[章]去对待万物,那[来]么万物都可以得[自]到治理了。
20、心枝则无[文]知,倾则不精,[字]贰则疑惑。以赞[控]稽之,万物可兼[文]知也。身尽其故[章]则美,类不可两[来]也,故知者择一[自]而壹焉。
译文:思想分散[文]就不能获得对事[字]物的了解,心思[控]不专一认识就不[文]精深,三心二意[章]就会疑惑。专一[来]于道,并用来帮[自]助考察万物,那[文]么万物都可以被[字]认识了。一个人[控]只要明白其中的[文]道理,并尽力去[章]做了,就能做到[来]身美,凡万事万[自]物的道理,都不[文]能执两端而得,[字]所以明智之人选[控]择一端而专心以[文]赴。
21、选贤良,[章]举笃敬,兴孝弟[来],收孤寡,补贫[自]穷,如是,则庶[文]人安政矣。庶人[字]安政,然後君子[控]安位。《传》曰[文]:君者,舟也;[章]庶人者,水也。[来]水则载舟,水则[自]覆舟。此之谓也[文]。
译文:选用贤良之人,提拔忠厚恭谨之人,提倡孝顺父母,敬爱兄长,收养孤儿寡母,资助贫穷的人,像这样,百姓就服从统治了。百姓服从统治,然后君王的统治地位才能稳固。古书上说:君王好比船;百姓好比水。水能浮起船,也能掀翻船。说的就是这个道理。